Английский для русских - Страница 17


К оглавлению

17

Только об одном здесь уверен: «Oh my» выражает удивление, но скорее более настороженное, иногла чуть взволнованее чем «Son of a…», которое употребляется более намерено, в то время как «Oh my» может, как говорится, escape from my lips unexpectedly. То есть, просто не удержался и выразился до того, как смог остановиться. Вот.

Точка, точка, запятая…

На этот раз, друзья мои, я хотел бы сказать пару слов о – как его, всегда забываю – ну, прерывании речи, (аплодисментами ли, возгласами и тому подобным), ну, расстановке знаков препинания. В общем, о пунктуации.


Вопрос этот стоит (на ком, непонятно) в ряду других, великих и неразгаданных таин человечества: что было первым, курица или яйцо? Был ли у Адама пупок? Кто использовал первым слово punctuation, русские или американцы?


В русском пунктуация, как и многие другие составляющие элементы, представляет собой сложное для иностранца испытание. Первое, что приходит иностранцу, часто отнюдь не глупому, в голову – это мысль, будто знаки препинания в русском, так сказать, слегка легкомысленно разбросанны.


«Я думаю, что…»,


Первый пример по-английски выглядит так: I think that… То есть, запятая не ставится перед что (that).


«…это то, что…»,


Второй: …is that that… (да, «то» – это that и «что» – это that). А иногда вообще и «это» – это that! Но очень редко чтобы мы ставили that три раза подряд. Два раза – пожалуйста, это очень хороший тон, а три – вы что, ребята, некрасиво.


«Мой любимый напиток, кефирчик, сочетается прекрасно, на мой взгляд, с хачапури, не считаете?»


Ну, наверное, скажем, так: I reckon my favorite drink (kefirchik) goes really well together with khachapuri, eh?


Практически без запятых. Вот так мы на эти запятые и смотрим, то есть, свысока. Есть вообще тенденция теперь в пунктуации эти запятые не использовать.


Не всегда было так. Возьмите в руки книгу, напечатанную более чем 30 лет назад и вы увидите что эти маленькие крючочки – повсюду. Старые издания ими пропитаны. Но за это время много чего изменилось.


Так вот, я хочу сказать, что, с одной стороны, не проще, но а с другой – существенно проще. Вот только, что это за стороны?


Первая – это то, что существует достаточно слишком много разных систем пунктуации. Одна система преподается в школах (если такое вообще преподают еще, в чем не уверен), другие в университетах, в зависимости от факультета. Я, например, учился на филфаке, специальность у меня – латынь и древнегрческий. Профессора у нас принимали работу только по системе Чикаго. И так во всех филфаках североамериканского континента. А моя жена училась на педагогическом факультете, и у них использовалась так называемая МПА (система психиатров). То есть, разных систем много. И это только в Северной Америке. В Британии вообще толкуют по-своему. Сколько раз ни пробовал читать британские издания, сколько ни спрашивал у знакомых умных британцев, не могу понять и не могут толком объяснить, как работает их система.


С другой же стороны, все катится последние лет, ну как минимум дватцать, к минимализму. Чем проще, тем лучше. И это как раз сопадает с тенденцией не париться в школах. То есть, давать детям правила о какой-то системой пунктуации не заморачиваются. Так же, как не обращают внимания на историю или почерк. Минимализм обоюдостороний: и в желании преподавать, и в тяге к получению знаний. Не уверены, нужно ли ставить запятую – не ставьте. Чем проще – тем лучше.


Но это только, как бы, исходный посыл. А вот если бы мне надо было какое-то одно конкретное правило, в котором я железно уверен? Я бы все-таки сказал, что в Чикаго (то есть в системе «Чикаго», что я, естественно, как законченный студент филфака, считаю единственно нормальным) есть одно хорошее правило. Сейчас объясним технически.


Два Independent Clauses соединяются с помощью comma и conjunction.


Independent Clause это Subject + Verb. То есть человек или зверь, в основном + глагол. Comma это та самая запятая, и Conjunction это: and, but, or, etc…


Например: I love kefirchik, but you hate it.


В русском можно обойтись здесь без conjunction (в этом случае but).


Два Independent Clauses могут соединиться лишь запятой:


I love kefirchik, you hate it.


В английском это довольно грубая ошибка. Хотя должен признаться, я в одной британской системе видел, что так допускается. Но, честное слово, не понимаю, или понимаю лишь через русский язык. По правде, тот умный британец со стажем не мог мне объяснить, почему так было.


Так что в это случае считаю лучшим выбором придерживаться чикагской системы.


Далее. Semi colon. Точка с запятой. «;».


Если вы считаете, что два Independent Clauses (Subject + Verb/ Subject + Verb) достаточно близки по духу, но либо не настолько, чтобы их соединить в одном предложении, либо просто не хотите использовать почему-то Conjunction (and, but, or, etc…), то вы можете их (Independent Clauses) соединить с помощью semi colon.


Например: I love kefirchik; you hate it.


Вот это уже можно. И очень стильно.


Но нужно быть осторожным. Кто-то считает, что это уж слишком стильно, и что точку с запятой нельзя использовать никогда. Это зависит от человека. Я лично люблю точку с запятой, и считаю что это очень, ну больно стильно. Просто ништяк. Но как говорится – сами решайте, как хотите.


А насчет всего остального правило простое: минимализм. Это модно. Это распространено. И в раздробленном, многолюдном, многосистемном английском мире – это самый безопасный подход.

Кому нужен Present Perfect?

Меня часто спрашивают, нужны ли все времена в английском, или есть все-таки времена более важные и менее употребительные? Словом, можно ли обойтись без тех, что не нравятся? Особенно без этого несеносного Present Perfect?

17